Aucune traduction exact pour "غَيْر مُتَزَوَّجَة"

Traduire allemand arabe غَيْر مُتَزَوَّجَة

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Weil sie kein oder wenig Einkommen haben, können sie keine eigene Wohnung anmieten. Ohne eigene Wohnung können sie keine Familie gründen.Je konservativer die Gesellschaft, desto schwieriger ist es, auch unverheiratet eine sexuelle Beziehung zu pflegen.
    ولأن هذا الجيل لا يملك دخلاً، أو يملك دخلاً ضئيلاً، فإن أفراده لا يستطيعون تأجير شقة خاصة. وبدون شقة لا يستطيع هؤلاء الشبان تكوين عائلة. وكلما كان المجتمع متحفظاً، صعُب على غير المتزوجين إقامة علاقات جنسية.
  • ersucht die Kommission, im Rahmen ihres Berichts über die Überprüfung des Besoldungs- und Sozialleistungssystems darüber Bericht zu erstatten, welche Gründe aus heutiger Sicht für gesonderte Gehaltstabellen für alleinstehende Bedienstete und Bedienstete mit unterhaltsberechtigten Familienangehörigen sprechen;
    تطلب إلى اللجنة أن تبين المنطق الكامن وراء الفصل بين جداول مرتبات الموظفين غير المتزوجين وجداول مرتبات الموظفين المعيلين، وذلك في سياق تقريرها عن استعراض الأجور والاستحقاقات؛
  • In vielen Gesellschaften tragen Haushalte mit weiblichem Haushaltsvorstand, namentlich geschiedene, getrennt lebende und unverheiratete Frauen sowie Witwen, ein besonders hohes Armutsrisiko.
    وفي مجتمعات كثيرة، تواجه الأسر المعيشية التي ترأسها نساء، بما فيها المطلقات والمنفصلات عن أزواجهن وغير المتزوجات والأرامل، خطر التعرض للفقر بوجه خاص.
  • Ursprünglich handelt es sich bei Farhangum einen archaischen Ehrenkodex, der die Vorherrschaft des ältesten Mannes in jedem Haushalt garantiert. Diesem Mann folgen in der Hierarchieverheiratete Söhne, unverheiratete Söhne und Enkelsöhne und dannerst kommen die Ehefrauen (wobei die jüngste am untersten Ende der Liste rangiert).
    إن نظام الفرهنك، والذي كان في الأصل يشكل قانوناً قديماًللشرف، يؤكد على هيمنة الذكر الأكبر سناً في أي من الأسر، ثم يليه فيالمرتبة الأبناء الذكور المتزوجون، ثم الأبناء الذكور غير المتزوجين،ثم الأحفاد الذكور، ثم الزوجات (حيث تأتي الزوجات الأصغر سناً في أدنىمرتبة).
  • Die Veränderungen sind viel tief greifender und erklärenauch, wie es möglich war, dass ein Land mit einer riesigenrömisch-katholischen Mehrheit, sich für eine Frau als Präsidentinaussprach, die noch dazu Sozialistin, Agnostikerin undunverheiratete Mutter ist.
    ذلك أن جذور التغيير تمتد إلى أعماق أبعد كثيراً، وهو ما يفسركيف لدولة ذات أغلبية تتبع المذهب الكاثوليكي الروماني أن تختار امرأةاشتراكية ملحدة وأم غير متزوجة لتقودها.
  • Mangelnde Informationen, die Eheschließung mit wesentlichälteren Männern und die Unfähigkeit, sichere Sexualpraktikenauszuhandeln, setzen die Kinderbräute auch einem erheblich höheren Risiko aus, sich mit HIV zu infizieren, als unverheiratete Gleichaltrige.
    والواقع أن الافتقار إلى المعلومات، والزواج برجال أكبر سنا،وعدم القدرة على الاستعانة بالممارسات الجنسية الآمنة، من الأسبابالتي تعرض الزوجات في سن الطفولة لقدر أعظم من خطر الإصابة بعدوىالايدز مقارنة بأقرانهن غير المتزوجات.
  • Dies waren genau die Schmähungen, die die Männer an dasjunge Paar richteten: Was eine unverheiratete junge Frau in den Straßen von Delhi mit einem jungen Mann verloren habe? Sie bekämenur, was sie verdiente.
    وهكذا على وجه التحديد استهزأ الرجال الستة بالفتاة وصديقهاالشاب: ماذا تفعل سيدة شابة غير متزوجة بالخارج في شوارع دلهي مع رجلشاب؟ إنها تستحق كل ما قد يحل بها.
  • In den Anfängen des Kapitalismus zog es unzählige junge Frauen in Westeuropa und in den Vereinigten Staaten in Fabriken,vor allem der Textilindustrie. Vielfach errichteten Fabrikbesitzer Wohnheime, um die jungen Arbeiterinnen unterzubringen.
    ففي أوروبا الغربية والولايات المتحدة اجتذبت الرأسماليةالمبكرة أعداداً هائلة من النساء الشابات غير المتزوجات إلى صناعاتمثل النسيج.
  • Kourtney Kardashian aus der Reality- Show The Kardashiansbekam als „unverheiratete Mutter“ – ein aus der Mode gekommenerstigmatisierender Ausdruck – ein Baby und wird als Fraupräsentiert, die tapfer die Stellung hält und ganze Nächtedurchwacht während sich der verantwortungslose Kindsvater auf Partys herumtreibt.
    أما كورتني كارداشيان التي تقدم أحد برامج الحقيقة فكان لديهاطفل "كأم غير متزوجة" ـ وهو الوصف المشين الذي لم يعد شائعاً الآن ـوهي تصور باعتبارها امرأة شجاعة تعتمد على نفسها وتسهر طيلة الليللإطعام طفلها بعد رحيل الأب غير المسؤول.
  • Und gebt denen , die ihr genossen habt , ihre Brautgabe . Dies ist eine Vorschrift ; doch soll es keine Sünde sein , wenn ihr über die Vorschrift hinaus miteinander eine Übereinkunft trefft .
    « و » حرمت عليكم « المحصَنات » أي ذوات الأزواج « من النساء » أن تنكحوهن قبل مفارقة أزواجهن حرائر مسلمات كن أو لا « إلا ما ملكت أيمانكم » من الإماء بالسبي فلكم وطؤهن وإن كان لهن أزواج في دار الحرب بعد الاستبراء « كتاب الله » نصب على المصدر أي كتب ذلك « عليكم وَأحلَّ » بالبناء للفاعل والمفعول « لكم ما وراء ذلكم » أي سوى ما حرم عليكم من النساء « أن تبتغوا » تطلبوا النساء « بأموالكم » بصداق أو ثمن « محصنين » متزوجين « غير مسافحين » زانين « فما » فمن « استمتعتم » تمتعتم « به منهن » ممن تزوجتم بالوطء « فآتوهن أجورهن » مهورهن التي فرضتم لهن « فريضة ولا جناح عليكم فيما تراضيتم » أنتم وهن « به من بعد الفريضة » من حطها أو بعضها أو زيادة عليها « إن الله كان عليما » بخلقه « حكيما » فيما دبره لهم .